Расписание Личный кабинет ЭОС Документы Диссертационные советы Библиотека электронных ресурсов

+7 (495) 939-35-66 - деканат  все контакты
faculty@hist.msu.ru - электронная почта

 

Новости исторического факультета

15.05.2013 Доклад Т.А.Матасовой "Древнерусский перевод «Географии» Помпония Мелы: наблюдения над текстом и перспективы его издания"  7012 

15 мая 2013 года на кафедре истории России до начала XIX века в рамках научного семинара Русь Средневековая" состоялся доклад к.и.н., м.н.с. Т.А.Матасовой "Древнерусский перевод «Географии» Помпония Мелы: наблюдения над текстом и перспективы его издания".

В одном из рукописных сборников из коллекции РГАДА рубежа XV-XVI вв. содержится интересный текст, ранее почти не привлекавший исследователей – древнерусский перевод Первой книги "Географии" римского автора Помпония Мелы, жившего в I в. н.э.


Трактат Мелы с последней трети XV в. был одним из самых популярных географических текстов в среде итальянских гуманистов. Среди издателей – видные гуманисты и новаторы печатного дела. Для гуманистов античные тексты были не просто окном в "благословенную древность": из латинских и греческих манускриптов они черпали новые и более близкие к истине, как им казалось, знания о том, как устроен мир. Эти сведения были актуальны для европейцев в эпоху начала Великих географических открытий, когда нужно было иметь какие-то ориентиры, чтобы покорять новые земные пространства.

Важно отметить, что для русских книжников новыми были не только известия о дальних странах, но и о многих областях Европы, а также о Южном и Восточном Средиземноморье. О некоторых из этих земель было множество книжных сведений, но не собственно географических, а связанных с богословской традицией. Таким образом, природа и народы, населяющие даже условно "известные" области были почти не знакомы русским людям. Исключение составляла собственно "Святая Земля". Тем не менее, Средиземноморье (северное, южное, восточное), бесспорно, мыслилось важной территорией для христианской традиции, поэтому сведения об этих землях были актуальны для русской культуры. В переведенной части "Географии" Помпония Мелы речь идет в первую очередь о них: об Адриатике, о Египте, Палестине, Сирии и др.,

Кроме того, интенсификация контактов Московской Руси с Западной и Южной Европой в середине XV – первой трети XVI вв. требовала расширения кругозора русских книжников и в этом направлении. В XV в. были созданы некоторые оригинальные русские тексты, содержащие сведения о географии Европы. Но географический трактат, признанный самими европейцами авторитетным, также мог заинтересовать русских интеллектуалов. Появление древнерусского перевода части "Географии" Помпония Мелы было, таким образом, закономерным явлением.

В докладе прозвучали предположения о том, с какого именно издания (или рукописи) мог быть сделан этот перевод. Скорее всего, появлению в нашей стране латинского оригинала способствовали контакты именно с итальянскими государствами. Были высказаны гипотезы и об авторе перевода. Скорее всего, он был греком на русской службе, который был причастен к итало-русским контактам. Нельзя исключить, впрочем, и то, что он принадлежал к кругу архиепископа Геннадия Новгородского. Нужно признать, что, к сожалению, состояние источников такого, что едва ли удастся дать однозначный ответ на эти вопросы.

В ходе доклада были приведены новые факты, связанные с известиями о мироустройстве в книжности XV в. Источник дает повод размышлять о том, что западное влияние, которому, бесспорно, подверглась русская культура в XV-XVI вв., не изменило вектор ее развития: русские интеллектуалы по-прежнему стремились в первую очередь к богопознанию и спасению души, а не к "гуманистическому" постижению тайн Вселенной.

В более широком контексте, рассказывая о соотношении проблем, стоявших перед русской культурой и вопросами, которые ставила перед европейцами эпоха Возрождения и Великие географические открытия, Т.А.Матасова заключила, что многие из этих вопросов были сходными. Взаимодействие русской и европейской культур способствовало тому, что нередко эти вопросы решались с использованием сходного материала. Однако две культуры отвечали на них совершенно по-разному.

На семинаре присутствовали многие преподаватели, аспиранты и студенты исторического факультета. В обсуждении приняли участие д.и.н. А.С.Усачев, к.и.н. П.С.Стефанович, к.и.н. И.П.Кулакова.


Назад к списку новостей

Анонсы событий

нажмите на афишу для просмотра

Посмотреть все анонсы