Расписание Личный кабинет ЭОС Документы Диссертационные советы Библиотека электронных ресурсов

+7 (495) 939-35-66 - деканат  все контакты
faculty@hist.msu.ru - электронная почта

 

Каталог публикаций

Для просмотра детального описания нажмите на слова "подробная информация" или на название публикации

Публикации показаны в каталоге по убыванию – от недавних к более ранним.

Латинские Панегирики / XII Panegyrici Latini / Вступительная статья. перевод и комментарии И.Ю.Шабаги . М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016 – 672 с. - (Античная библиотека; № 2 Латинская серия; том I).

подробная информация
Книга "Латинские панегирики" (автор перевода, вступительной статьи и комментариев - к.и.н., заместитель заведующего кафедрой древних языков, доцент И.Ю.Шабага) вводит в научный оборот крупный и очень интересный источник по истории и идеологии поздней Римской империи – сборник XII Panegyrici Latini (12 Латинских панегириков), практически не известный российским антиковедам. В сборник вошли хвалебные (панегирические) и благодарственные речи, посвящённые римским императорам от Диоклетиана и Максимиана Геркулия до Феодосия I (289–389 гг.).

Grammatica Latina: Латинский язык для переводчиков. Учебное пособие / И.Ю. Шабага. - 3-е издание, доработанное. – М.: Издательство Московского университета, 2018 – 184 с. – (Серия HIERONYMUS).

подробная информация
Учебное пособие позволяет быстро и качественно овладеть методикой перевода с латинского языка на русский. Пособие состоит из трех частей и включает, во-первых, сведения о структуре латинского языка, поданные в виде аналитических таблиц; во-вторых, методику анализа латинского текста; в-третьих, упражнения, направленные на отработку методики перевода с латыни на русский язык. В приложении приводятся отрывки из сочинений Цицерона, св. Иеронима и Л.Бруни, в которых эти выдающиеся теоретики и практики перевода излагают свои взгляды относительно сущности и методики перевода. Пособие содержит Латинско-русский и Русско-латинский словари, а также список латинских грамматических терминов и их принятых сокращений. Особое внимание уделяется методике перевода с латинского языка, существенным образом отличающейся от методики перевода с современных западноевропейских языков.
Для студентов и преподавателей нефилологических отделений гуманитарных вузов, а также для других лиц, изучающих латинский язык.

Подосинов А.В. Lingua Latina. Введение в латинский язык и античную культуру. Часть IV. Книга 1 Хрестоматия латинских текстов. - М.: Прогресс, 1995 – 304 с., ил. -

подробная информация
Хрестоматия латинских текстов является продолжением I–III частей курса латинского языка и античной культуры и рассчитана на аудиторное и внеклассное чтение античных, средневековых и новолатинских авторов в российских гимназиях, лицеях и школах с гуманитарным профилем. Хрестоматия может быть использована также в гуманитарных вузах.

Подосинов А.В., Щавелева Н.И. Lingua Latina. Введение в латинский язык и античную культуру. Часть I. - М.: Прогресс, 1993 — 192 с.: ил.

подробная информация
Пособие написано при поддержке программы "Обновление гуманитарного образования вРоссии" Министерства образования России, Комитета по высшему образованию России, Международного фонда "Культурная инициатива" и Международной ассоциации развития и интеграции образовательных систем. Рекомендовано к печати в качестве экспериментального учебного пособия. Пособие рассчитано на второй год обучения и предназначено для гимназий, лицеев и школ с гуманитарным профилем. Оно является II частью учебного комплекса, состоящего из пяти книг: части I—III предназначены для 1—3 года обучения, часть IV—Хрестоматия латинских текстов, часть V — Краткая грамматика латинского языка. Комплекс рассчитан на овладение в течение 3—4 лет основами латыни, античной истории и культуры.



Ключевые слова

Вы можете уточнить поиск, нажав на соответствующее ключевое слово в списке ниже:

Выбрано:
Латинский язык [x]


Сбросить установки фильтра можно нажав на символ [x] справа от выбранного ключевого слова.

Тематики каталога