20 декабря 2022 года на кафедре этнологии исторического факультета МГУ прошел круглый стол "Традиции празднования Нового года и зимних праздников у народов мира". В нём приняли участие студенты бакалавриата и магистратуры, которые в увлекательной форме рассказали о том, как отмечают календарные праздники эвенки, евреи, башкиры, грузины, мексиканцы и вьетнамцы и другие народы мира. Выступающие использовали не только наглядный материал, но и устроили дегустацию традиционных праздничных блюд и напитков.
С приветственным словом к собравшимся обратилась заведующая кафедрой, д.и.н. О.Е. Казьмина, отметившая важность возрождения традиции празднования кафедрального Нового года. Ольга Евгеньевна подчеркнула, что формат новогоднего круглого стола позволяет сочетать научный подход с атмосферой праздника, почувствовать сопричастность к эмоциям и переживаниям народов, рассеянных по всему земному шару. Как известно, способность к сопереживанию, умение проникнуть в иную культуру является неотъемлемой чертой характера каждого профессионального этнолога.
Первой слово взяла студентка II курса бакалавриата Анастасия Ермакова. Она рассказала слушателям о том, как эвенки, коренной народ Восточной Сибири, празднуют Хэбденэка – "летний Новый год", а также продемонстрировала эвенкийский обряд повязывания ленточек на ветви импровизированного дерева с пожеланием осуществления всего задуманного в следующем году.
Далее нить повествования, теперь уже о зимних праздниках, подхватила студентка 2 курса магистратуры кафедры этнологии Екатерина Панина. В её выступлении речь шла о Хануке - иудейском празднике свечей. Праздник отмечают каждый год 25 числа месяца кислева (приходится на декабрь) по еврейскому календарю, и длится 8 дней. Значение слова “ханука” тесно связано с историей праздника – в 25 день месяца кислева (165 г. до н. э.) евреи одержали победу над греками. Интересно и второе значение слова "Ханука": нередко его переводят как "освящение" или "обновление". После своего повествования о празднике Екатерина угостила всех участников круглого стола традиционной пищей по случаю праздника - пончиками.
После знакомства с празднованием Хануки студентка 1 курса магистратуры Юлия Камбулатова рассказала о новогодних башкирских традициях. Нардуган – башкирский праздник зимнего солнцестояния, празднуется с 25 декабря по 7 января и знаменует собой возрождение солнца, поворот к весне. Само по себе празднование напоминает русские Колядки: утром дети ходят по домам, а вечером молодые девушки со всей деревни собираются на "аулак" - посиделки, на которых гадают на женихов. В качестве угощения студентка приготовила традиционные сладости тюркских народов Поволжья – баурсак и чак-чак, которые подала с чаем с молоком в традиционных "пиалушках".
После дегустации башкирских сладостей слово взяла магистрантка 2 курса кафедры этнологии Александра Савченко, сообщение которой было посвящено зимним праздникам в Мексике: Las Posadas, Рождеству и Dia de los Reyes. Участники встречи пропитались атмосферой тёплого семейного праздника и даже приобщились к одной из новогодних мексиканских традиций — поеданию 12 виноградин в честь наступления Нового года.
Завершающим выступлением стал рассказ студентки V курса бакалавриата (очно-заочное обучение) Екатерины Шикулиной о вьетнамском Новом годе (Тет нгуен дан – праздник первой утренней зари). Она остановилась на некоторых ключевых элементах (цветах, символах, порядке проведения ритуала), а также поведала легенды, связанные с происхождением трех из них: рассказала про проводы Божества очага (предстающего в трех обличьях), про праздничный шест "кей неу" и про праздничные пироги "бань тинг" и "бань зэй".
После выступлений состоялось дружеское чаепитие и оживленное обсуждение темы нового года и зимних праздников у народов мира. Так, заместитель заведующего кафедрой, к.и.н., доцент М.Н. Бахматова рассказала о некоторых праздничных обрядах на севере Италии, где дети с особым трепетом ждут прихода с подарками Св. Лучии в сопровождении своего верного поводыря Кастальдо и/или ослика:
Задолго до праздника дети пишут письма, адресованные святой, которые неизменно начинаются словами “Дорогая Санта Лучия, я очень послушный ребенок, поэтому прошу тебя принести мне в подарок..." Вечером 12 декабря для путников готовится угощение: миска молока или воды, хлеб или печенье, а кто-то ставит и стопку с виноградной водкой граппой для продрогшего Кастальдо. Слепую святую надо задобрить: кто знает, вдруг она, прознав про проделки малыша, принесет ему вместо желанных подарков кусок угля? Что и говорить, в роли святой выступают родители, которые покупают вожделенные игрушки, праздничное песочное печение в форме звезды и … немножко угля – пористую лакричную сладость, чтобы порадовать ребенка. Детям строго настрого запрещается выходить ночью из своей комнаты, чтобы не спугнуть святую.
В полночь слышится звон колокольчика, скрип открывающейся двери, и дитя с замиранием сердца понимает, что чудо свершилось. Рано утром, шлепая босыми ножками по холодному полу, ребёнок стремглав несется в гостинную, где его уже ждут подарки. Детской радости нет конца. При этом старшие братья и сестры делают все, чтобы испортить малышу праздник, декламируя на диалекте стишок-дразнилку: “Святая Лучия приходит ночью, в башмаках разбитых в клочья, в шляпе как у мантованки, святая Лучия – твоя мамка”. Подобного рода стишки распространены и в Центральной Италии, где подарки малышам бросает в камин 6 января старушка Бефана, летающая на метле, поэтому вместо Св. Лючии там фигурирует Бефана. Итальянским женщинам 6 января нужно быть начеку: ведь всегда найдется шутник, желающий поздравить ее с праздником, а сварливых и склочных дам называют в Италии как раз Бефанами.
Круглый стол позволил совместить приятное с полезным, его участники узнали много нового о традициях разных стран. Но о какой бы традиции ни шла речь, праздник – это всегда радость.
Мероприятие прошло в рамках Междисциплинарной научно-образовательной школы МГУ "Сохранение мирового культурно-исторического наследия" (направление "Модели анализа языков и культур народов России").